Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

яркость огня

  • 1 яркость

    1. ж
    яҡтылыҡ
    яҡтылыҡ сығанағының бирелгән йүнәлештә яҡтыртыу һәләтен характерлаусы дәүмәл
    2. ж
    асыҡлыҡ, баҙыҡлыҡ
    3. ж перен.
    убедительность
    көслөлөк, асыҡлыҡ
    4. ж перен.
    күренеклелек, баҙыҡлыҡ

    Русско-башкирский словарь > яркость

  • 2 яркость

    Русско-татарский словарь > яркость

  • 3 Р-26

    HE РАЗ INP Invar adv
    a few, several, or multiple times
    more than once
    time and (time) again many a time many times.
    «Ты в России-то бывал?» - «Бывал, - говорю, - не раз» (Алешковский 1). "Have you ever been to Russia?" "Yep," I said "More than once" (1a).
    «А лошадь его славилась в целой Кабарде, - и точно, лучше этой лошади ничего выдумать невозможно. Недаром ему завидовали все наездники и не раз пытались ее украсть, только не удавалось» (Лермонтов 1). "As for his horse, it was famous in all Kabarda, and indeed, you couldn't think of a better horse. The horsemen all around had very good reason to envy him, and time and again they tried to steal the animal, but in vain" (1b).
    Ирина Викторовна вышла из троллейбуса, обогнула ограду и тоже подошла к Огню и Могиле. Она видела и то и другое не раз, но теперь всматривалась в прозрачную яркость и в синеву огня с особым вниманием...(Залыгин 1). Irina Viktorovna got out of the bus, stepped round the barrier and approached the flame and the tomb. She had seen both many times before, but now she looked into the bright transparent blue of the flame with special attention... (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-26

  • 4 Т-168

    (И) ТОТ И ДРУГОЙ NP usu. subj or obj) or AdjP (modif)) one and the other
    both
    (in limited contexts, with predic expressing refutation) neither.
    Ирина Викторовна вышла из троллейбуса, обогнула ограду и тоже подошла к Огню и Могиле. Она видела и то и другое не раз, но теперь всматривалась в прозрачную яркость и в синеву огня с особым вниманием... (Залыгин 1). Irina Viktorovna got out of the bus, stepped round the barrier and approached the flame and the tomb. She had seen both many times before, * but now she looked into the bright transparent blue of the flame with special attention... (1a).
    Одни скажут: он был добрый малый, другие - мерзавец!.. И то и другое будет ложно (Лермонтов 1). Some will say I was a good fellow, others that I was a swine. Neither will be right (lc).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-168

  • 5 не раз

    [NP; Invar; adv]
    =====
    a few, several, or multiple times:
    - many times.
         ♦ "Ты в России-то бывал?" - "Бывал, - говорю, - не раз" (Алешковский 1). "Have you ever been to Russia?" "Yep," I said "More than once" (1a).
         ♦ "А лошадь его славилась в целой Кабарде, - и точно, лучше этой лошади ничего выдумать невозможно. Недаром ему завидовали все наездники и не раз пытались ее украсть, только не удавалось" (Лермонтов 1). "As for his horse, it was famous in all Kabarda, and indeed, you couldn't think of a better horse. The horsemen all around had very good reason to envy him, and time and again they tried to steal the animal, but in vain" (1b).
         ♦ Ирина Викторовна вышла из троллейбуса, обогнула ограду и тоже подошла к Огню и Могиле. Она видела и то и другое не раз, но теперь всматривалась в прозрачную яркость и в синеву огня с особым вниманием...(Залыгин 1). Irina Viktorovna got out of the bus, stepped round the barrier and approached the flame and the tomb. She had seen both many times before, but now she looked into the bright transparent blue of the flame with special attention... (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не раз

  • 6 и тот и другой

    [NP (usu. subj or obj) or AdjP (modif)]
    =====
    one and the other:
    - both;
    - [in limited contexts, with predic expressing refutation] neither.
         ♦ Ирина Викторовна вышла из троллейбуса, обогнула ограду и тоже подошла к Огню и Могиле. Она видела и то и другое не раз, но теперь всматривалась в прозрачную яркость и в синеву огня с особым вниманием... (Залыгин 1). Irina Viktorovna got out of the bus, stepped round the barrier and approached the flame and the tomb. She had seen both many times before, ' but now she looked into the bright transparent blue of the flame with special attention... (1a).
         ♦ Одни скажут: он был добрый малый, другие - мерзавец!.. И то и другое будет ложно (Лермонтов 1). Some will say I was a good fellow, others that I was a swine. Neither will be right (lc).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и тот и другой

  • 7 тот и другой

    [NP (usu. subj or obj) or AdjP (modif)]
    =====
    one and the other:
    - both;
    - [in limited contexts, with predic expressing refutation] neither.
         ♦ Ирина Викторовна вышла из троллейбуса, обогнула ограду и тоже подошла к Огню и Могиле. Она видела и то и другое не раз, но теперь всматривалась в прозрачную яркость и в синеву огня с особым вниманием... (Залыгин 1). Irina Viktorovna got out of the bus, stepped round the barrier and approached the flame and the tomb. She had seen both many times before, ' but now she looked into the bright transparent blue of the flame with special attention... (1a).
         ♦ Одни скажут: он был добрый малый, другие - мерзавец!.. И то и другое будет ложно (Лермонтов 1). Some will say I was a good fellow, others that I was a swine. Neither will be right (lc).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > тот и другой

См. также в других словарях:

  • яркость — и; ж. 1. к Яркий. Я. освещения. Столб огня невиданной яркости. Я. красок. Я. художественного образа. 2. Физ. Характеристика светящейся поверхности, определяемая по её излучению в данном направлении. * * * яркость характеристика светящихся тел,… …   Энциклопедический словарь

  • яркость — и; ж. 1) к яркий Я/ркость освещения. Столб огня невиданной яркости. Я/ркость красок. Я/ркость художественного образа. 2) физ. Характеристика светящейся поверхности, определяемая по её излучению в данном направлении …   Словарь многих выражений

  • Эстафета Олимпийского огня летних Олимпийских игр 2012 — 2012 Летние Олимпийские игры Заявки Детали заявки …   Википедия

  • Схождение Благодатного огня — На протяжении двух тысяч лет христиане, встречающие свой главный праздник Воскресение Христово (Пасху) в храме Гроба Господня в Иерусалиме, становятся свидетелями чуда схождения Благодатного огня. Храм Гроба Господня это архитектурный комплекс,… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Пиротехния* — (Feuerwerkerei, pyrotechnie, pyrotechnics) искусство приготовления различных горючих и взрывчатых составов и сожигания их с целью достижения того или другого определенного эффекта. П. делится на: 1) военную П., приготовляющую изделия, которые… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Пиротехния — (Feuerwerkerei, pyrotechnie, pyrotechnics) искусство приготовления различных горючих и взрывчатых составов и сожигания их с целью достижения того или другого определенного эффекта. П. делится на: 1) военную П., приготовляющую изделия, которые… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика —         РСФСР.          I. Общие сведения РСФСР образована 25 октября (7 ноября) 1917. Граничит на С. З. с Норвегией и Финляндией, на З. с Польшей, на Ю. В. с Китаем, МНР и КНДР, а также с союзными республиками, входящими в состав СССР: на З. с… …   Большая советская энциклопедия

  • Маяк — высокое, в виде башни, строение, стоящее на морском берегу, на пути следования судов для указания пути мореплавателям. Ночью на вершине М. поддерживается огонь. Указательные М. возводятся в открытом море, на отдельных небольших скалах и отмелях,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Маяк* — высокое, в виде башни, строение, стоящее на морском берегу, на пути следования судов для указания пути мореплавателям. Ночью на вершине М. поддерживается огонь. Указательные М. возводятся в открытом море, на отдельных небольших скалах и отмелях,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Маяк — высокое, в виде башни, строениe, стоящее на морском берегу, напути следования судов для указания пути мореплавателям. Ночью навершине М. поддерживается огонь. Указательные М. возводятся в открытомморе, на отдельных небольших скалах и отмелях, а… …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • Астрономия Древней Греции — Астрономия Древней Греции  астрономические познания и взгляды тех людей, которые писали на древнегреческом языке, независимо от географического региона: сама Эллада, эллинизированные монархии Востока, Рим или ранняя Византия. Охватывает… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»